El Amadís de Gaula y la novela caballeresca. Continuaciones e imitaciones del Amadís. El Palmerín de Olivia y la fortuna de los libros de caballerías
DOI:
https://doi.org/10.13136/2284-2667/10Parole chiave:
Carmelo Samonà, Amadis, Palmerin, libros de caballerias,Abstract
Traducción española realizada por Stefano Neri de dos ensayos del hispanista Carmelo Samonà (1926-1990). Los trabajos, publicados por primera vez en 1972, han sido escogidos por su especial interés en el estudio del Amadís y de los libros de caballerías y por ser, hoy en día, de difícil acceso.
Dowloads
Pubblicato
2013-12-01
Fascicolo
Sezione
Parole ritrovate
Licenza
Copyright (c) 2013 Carmelo Samonà †, Stefano Neri
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione - Non Commerciale che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista a fini non commerciali .
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).