L’Italia o l’invenzione della letteratura spagnola. Frenching Amadis. Stampa e orizzonte europeo. Ancora traduzioni. I viaggi di Diana. Picari pellegrini

Autori

  • Fernando Cabo Aseguinolaza Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Università degli Studi di Verona
  • Anna Bognolo Universidad de Santiago de Compostela

DOI:

https://doi.org/10.13136/2284-2667/12

Parole chiave:

Fernando Cabo Aseguinolaza, traduzione italiana, Historia de la literatura española, El lugar de la literatura española, letteratura spagnola in Europa, stampa, relazioni letterarie

Abstract

Traduzione di alcune pagine di Fernando Cabo Aseguinolaza pubblicate originariamente in El lugar de la literatura española, vol. 9 di Historia de la literatura española, diretta da José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144. In particolare si traducono i seguenti paragrafi: «Italia o la invención de la literatura española», «Frenching Amadis», «Imprenta y horizonte europeo», «Más traducciones», «Los viajes de Diana», «Pícaros peregrinos».

Italian translation of some essays on Spanish literature by Fernando Cabo Aseguinolaza, originally published in El lugar de la literatura española, vol. 9 of Historia de la literatura española, directed by José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144.

Keywords: Fernando Cabo Aseguinolaza, Italian translation, Historia de la literatura española, El lugar de la literatura española, Spanish literature in Europe, print culture, Renaissance, Siglo de Oro, literary relations.

Dowloads

Pubblicato

2013-12-01