Esferamundi. Primera Parte. Traducción al español de los capítulos I y II

Autori

  • Jorge Francisco Sáenz Carbonell Universidad de Costa Rica

DOI:

https://doi.org/10.13136/2284-2667/16

Parole chiave:

Sferamundi, ciclo di Amadís de Gaula, traduzione in spagnolo, libros de caballerías, romanzo, Mambrino Roseo da Fabriano

Abstract

Traducción al español de un fragmento del libro XIII del ciclo de Amadís de Gaula, obra dividida en seis partes, compuesta originalmente en italiano por Mambrino Roseo da Fabriano y publicada en Venecia por Michele Tramezzino entre 1558 y 1565. La traducción concierne los primeros dos capítulos de la Primera Parte y ha sido realizada a partir de la transcripción de Stefania Trujillo de La prima parte del terzodecimo libro di Amadis di Gaula, nel quale si tratta delle meravigliose prove et gran cavalleria di Sferamundi, figliuolo di don Rogello di Grecia et della bella prencipessa Leonida, Venezia, Eredi di Francesco e Michele Tramezzino, 1584, ejemplar de Verona, Biblioteca Civica, Cinq. E 350-17, publicada en Historias Fingidas, 1 (2013), 159-176.

 Spanish translation of Chapters I and II of the first part of Sferamundi (1558), the novel that Mambrino Roseo da Fabriano composed in six parts between 1558 and 1565 as first Italian continuation to the Spanish cycle of Amadís de Gaula. The translation is based on Stefania Trujillo’s transcription of the copy held by Biblioteca Civica di Verona (La prima parte del terzodecimo libro di Amadis di Gaula, nel quale si tratta delle meravigliose prove et gran cavalleria di Sferamundi, figliuolo di don Rogello di Grecia et della bella prencipessa Leonida, Venezia, Eredi di Francesco e Michele Tramezzino, 1584, Cinq. E 350-17) first published in Historias Fingidas, 1 (2013), 159-176 .

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2014-12-12