Stories after the ending. On the German continuations of Amadis

Authors

  • Henrike Schaffert Universität zu Köln

DOI:

https://doi.org/10.13136/2284-2667/38

Keywords:

German Amadis, Sigmund Feyerabend, seriality, cliffhanger, poor copy

Abstract

The German Amadis and especially the three German sequels XXII-XXIV are scarcely noticed by research. Beginning in 1569, the 24 volumes appear in the Frankfurt publishing house of Sigmund Feyerabend. For the analysis of the Amadis series we use concepts of film and television studies, especially the so-called «cliffhanger». The open cliffhanger ending was sometimes enhanced during the translation process. The German volumes continue the story beyond Roseo’s apocalyptic ending, for which great narrative effort is required. Their method of production is caracterized by compiling.

El Amadis alemán y, en particular, los tres volúmenes de continuación alemanes XXII-XXIV, hasta el momento casi no han sido tomados en consideración por los investigadores. Los 24 volúmenes se publican desde 1569 en Frankfurt, en el taller editorial Feyerabend-Verlag. Para el análisis de la serie se utilizan aquí algunos conceptos de las ciencias de cine y televisión, sobre todo el así llamado cliffhanger. El cliffhanger con final abierto a veces es aún más acentuado en el proceso de traducción. Los volúmenes alemanes continúan la historia después del final apocalíptico de Roseo, para lo que se requiere un esfuerzo narrativo adicional. Estos se caracterizan por el método de la compilación.

Downloads

Published

2015-12-22