La parodia del mito del rey Arturo y la Galicia celta: La saga/fuga de J. B. (1972) de Gonzalo Torrente Ballester (1910-1999)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.13136/2284-2667/1708

Palavras-chave:

Rey Arturo, celtismo, parodia, Torrente Ballester, La saga/ fuga de J. B.

Resumo

Desde el siglo XIX, España y Portugal participaron en el renacer paneuropeo de la cultura y la literatura celtas, muy productivo en la nueva Europa. La añeja materia de Bretaña, la del rey Arturo, Merlín, la Tabla Redonda, Camelot o el Santo Grial, protagonizó dicho renacer que también alcanzó las regiones y lenguas de Iberia, en especial, a la Galicia brumosa, cuyo pueblo soñó ser una nación celta, y se esforzó por trasladar su creencia a la realidad, en su cultura popular y su literatura autóctona. Pasados los años, ya cerca del final del siglo XX, el maestro gallego de las letras, Gonzalo Torrente Ballester, publicó su monumental novela: La saga/fuga de J. B. (1972), toda una parodia hilarante de celtismo y del arturismo gallego.

Biografia do Autor

  • Juan Miguel Zarandona Fernández, Universidad de Valladolid

    Juan Miguel Zarandona es profesor de traducción en la Universidad de Valladolid (Uva). Es docente de dicha universidad desde el año 1989, donde se licenció en Filología Hispánica, Filología Inglesa y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. Completó su formación con estudios de posgrado en traducción en la University of South Africa (UNISA) y es doctor por la Universidad de Zaragoza, donde defendió su tesis doctoral en torno a la recepción española del poeta británico Alfred Tennyson: traducción, imitación, adaptación, influencia, etc., en especial de sus poemas artúricos victorianos. Dos de sus principales líneas de investigación giran en torno a las Estudios Africanos, cuyos resultados, siempre orientados hacia el universo de la traducción, pueden consultarse en la página del proyecto de investigación Afriqana (www.afriqana.org), y los Estudios Artúricos, integrados en el proyecto de investigación CLYTIAR (Cultura, Literatura y Traducción Iberoartúrica (www.clytiar.org), todos ellos parte del GIR de la Uva TRADHUC (www5.uva.es/tradhuc) [Traducción humanística y cultural]. Es miembro de la Rama Hispánica y de la North America Branch de la Asociación Artúrica Internacional / International Arthurian Society. Es director de la revista Hermeneus de Traducción e Interpretación, de los monográficos Vertere de dicha revista, y de Disbabelia o serie de traducciones ignotas.

Publicado

2025-12-29