Sferamundi. Prima Parte. Trascrizione dei capitoli I e II
DOI:
https://doi.org/10.13136/2284-2667/11Ключевые слова:
Sferamundi, Amadis di Gaula, trascrizione, romanzo cavalleresco, libros de caballerías, Mambrino Roseo da FabrianoАннотация
Trascrizione dei capitoli I e II della prima parte di Sferamundi (1558) romanzo che Mambrino Roseo da Fabriano compone come prima continuazione italiana al ciclo spagnolo di Amadís de Gaula. La trascrizione si basa sull’esemplare della Biblioteca Civica di Verona appartenente all’edizione veneziana degli eredi Tramezzino del 1584.
Transcription of Chapters I and II of the first part of Sferamundi (1558), the novel that Mambrino Roseo da Fabriano composed as first Italian continuation to the Spanish cycle of Amadís de Gaula. The transcription is based on the copy held by Biblioteca Civica di Verona of the 1584 Venetian edition by heirs Tramezzino.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2013 Stefania Trujillo
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione - Non Commerciale che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista a fini non commerciali .
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).